باقةٌ من 100 قَـولةٍ نَثريةٍ تعمَّد فيها الشاعر إِيجاز الإِيجاز، ملتزماً كتابة واحدتِها بين كلمتَين وعشر كلمات، للدلالة على قوّة الكلمة في التعبير حين لا يحتاج التعبير إِلى كثير كلام، بل تلميحٌ أَسرع من تصريح. والكتاب مجموعة خواطر بـنَثْر جماليّ مُكثَّف له طقوسُه وأُصولُه وقاموسُه، معها يتقدَّم إِلى القارئ باللمْح الذي يتخطّى بصر القراءة إِلى بصيرة الخيال.
(2003- ديناميك غرافيك – 224 صفحة)
بعد صدور هذا الكتاب بصيغته العربية الأُولى، تـمَّت ترجمتُه إِلى ثلاث لغات: الفرنسية والإِنكليزية والأَلمانية، وصدَر باللغات الأَربع لكل حميميّة على صفحة واحدة. وهنا أَيضاً معيارُ أَن تتّسع اللغات الثلاث الأُخرى لنحْت الإِيجاز المشغول في الصيغة العربية، وأَلاّ تكون الترجمة نقْلاً للفكرة أَو الكلمة، بل للحالة التي ظهرَت بذاك الإِيجاز.
(2008 – ديناميك غرافيك – 212 صفحة)